亚洲欧洲中文字幕第一区,女教师高潮喷浆在线观看,亚洲a级一片在线看,日本按摩高潮a级中文片

La Exposición Internacional de Importaciones de China

(CIIE)

Fecha de publicación:2022-07-11 | Publicado por:430auto.com

La Exposición Internacional de Importaciones de China, patrocinada por el Ministerio de Comercio de la República Popular China y el Gobierno Popular Municipal de Shanghai, incluye dos partes: la exposición y el foro. La exposición abarca la Exposición Estatal para Comercio e Inversiones (denominada abreviadamente Exposición Estatal) y las Exposiciones de Empresas y Negocios (denominada Exposición Empresarial), y el foro se refiere al Foro Económico y Comercial Internacional de Hongqiao. La Exposición Internacional de Importaciones de China es la primera exposición mundial de ámbito nacional que toma la importación como tema principal, y su propósito es el de apoyar firmemente la liberalización del comercio y la globalización económica, y abrir activamente el mercado hacia el mundo.

En mayo de 2017, Xi Jinping anunció en el Foro de la Franja y la Ruta para la Cooperación Internacional que, a partir de 2018, se celebraría la Exposición Internacional de Importaciones de China. Del 5 al 10 de noviembre de 2018, tuvo lugar exitosamente en Shanghai la I Exposición Internacional de Importaciones de China, en la que estuvieron presentes 172 países, regiones y organizaciones internacionales, más de 3.600 empresas y más de 400.000 compradores internacionales y nacionales. Las transacciones comprometidas alcanzaron los 57.830 millones de dólares; del 5 al 10 de noviembre de 2019, se celebró con éxito la II Exposición Internacional de Importaciones de China en Shanghai; y, del 5 al 10 de noviembre de 2020, China celebró la III Exposición Internacional de Importaciones de China según lo programado bajo la premisa de garantizar la seguridad de la prevención de la epidemia.

La celebración de la Exposición Internacional de Importaciones de China es el juramento solemne de China de promover una nueva ronda de apertura de alto nivel hacia el mundo exterior y es también una acción pragmática de China para promover la construcción de una economía mundial abierta y apoyar la liberalización del comercio y la globalización económica. Después de tres a?os de desarrollo, la Exposición Internacional de Importaciones de China ha convertido las ferias de exposición en bienes económicos y a los expositores en inversionistas, ha hecho intercambiar ideas y pensamientos, ha conectado China con el mundo y se ha convertido en una plataforma importante para adquisiciones internacionales, promoción de inversiones, intercambios culturales y apertura y cooperación, así como en un producto público internacional compartido entre todo el mundo. 


中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)

中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì),由中華人民共和國(guó)商務(wù)部、上海市人民政府主辦,包括展會(huì)和論壇兩個(gè)部分。展會(huì)即國(guó)家貿(mào)易投資綜合展(簡(jiǎn)稱國(guó)家展)和企業(yè)商業(yè)展(簡(jiǎn)稱企業(yè)展),論壇即虹橋國(guó)際經(jīng)貿(mào)論壇。中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)是世界上第一個(gè)以進(jìn)口為主題的國(guó)家級(jí)展會(huì),旨在堅(jiān)定支持貿(mào)易自由化和經(jīng)濟(jì)全球化、主動(dòng)向世界開放市場(chǎng)。

2017年5月,習(xí)近平在“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇上宣布,中國(guó)將從2018年起舉辦中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)。2018年11月5日至10日,首屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)在上海成功舉辦,共吸引172個(gè)國(guó)家、地區(qū)和國(guó)際組織參會(huì),3600多家企業(yè)參展,超過(guò)40萬(wàn)名境內(nèi)外采購(gòu)商到會(huì)洽談采購(gòu),累計(jì)意向成交578.3億美元;2019年11月5日至10日,第二屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)在上海成功舉辦;2020年11月5日至10日,中國(guó)在確保防疫安全前提下如期舉辦第三屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)。

舉辦中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)是中國(guó)推動(dòng)新一輪高水平對(duì)外開放的鄭重宣誓,也是中國(guó)推動(dòng)建設(shè)開放型世界經(jīng)濟(jì)、支持貿(mào)易自由化和經(jīng)濟(jì)全球化的實(shí)際行動(dòng)。經(jīng)過(guò)3年發(fā)展,中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)讓展品變商品、讓展商變投資商,交流創(chuàng)意和理念,聯(lián)通中國(guó)和世界,成為國(guó)際采購(gòu)、投資促進(jìn)、人文交流、開放合作的重要平臺(tái),成為全球共享的國(guó)際公共產(chǎn)品。