Ji Xianlin, uno de los más famosos traductores chinos, y uno de los más importantes sinólogos del país, falleció en el Hospital 301 de Beijing a las 9 de la ma?ana el 11 de julio de 2009. El que hasta su muerte conservó el cargo de presidente honorario de la Asociación China de Traducción, murió a los 98 a?os en medio del desconsuelo que su muerte provocaba en los círculos de traductores y eruditos del país.
Guo Xiaoyong, Vicepresidente del CIPG y el Vicepresidente también de la Asociación China de Traducción declaró en una entrevista que “el fallecimiento de Ji significa la pérdida de una bandera en el sector de la traducción china, una pérdida irrecuperable. Los traductores del país y la Asociación China de Traducción guardarán el recuerdo de Ji para siempre. Ji era, además de uno de los mejores traductores de China, un gran sinólogo. Dominaba el inglés, el alemán, el sánscrito, la lengua védica, el pali y el tocharian. También era capaz de leer en francés y en ruso. Dominaba asimismo la historia y la cultura de China, y era especialista en budismo e hinduismo. Las traducciones de Ji son muy importantes y han marcado un estándar profesional para el resto de traductores chinos.”
Guo también declaró que Ji era de trato amable, que era meticuloso en sus estudios y todo un erudito. Estas virtudes le granjearon un alto prestigio y el respeto de su propia generación y de las generaciones más jóvenes. Ji era un ejemplo para todos, y sus contribuciones al desarrollo y la prosperidad de la traducción en China, y al crecimiento y progreso de la Asociación China de Traducción, serán recordados durante mucho tiempo.